|
The Workplan
The initial resource for the project is a Legal Wordnet for
Italian which has been developed by ITTG. (link a JurWordnet The
goal of LOIS is to localize such a legally oriented Wordnet into
a number of European languages. Such a number (6 languages, namely
Italian, English, German, Dutch, Portuguese an Czech) is big enough
to create a European level strategic impact, and to allow the
affirmation of the paradigm as a standard for accessing legal
resources.
According to the strategy described, for instance in Vossen
& al. 1999, as well as in several deliverables of the EuroWordnet
project, localization will be carried out in such a way to
keep cross lingual relationship between different synsets. In
this way LOIS will contribute to the creation of a set of European
Legal Wordnets, where lexical items can be mapped from language
to language according to their semantic meaning, at least as far
as we can consider the structure of Wordnet as semantically oriented
(cf. Fellbaum 1998).
LOIS-1 will define a set of preparatory actions in order to make
the successful deployment of the LOIS project possible. It will
deliver both strategic documents and software prototypes. The
two types of deliverables will be harmonized in order to gain
consensus among external interested parties and to prove market
exploitability already at an early stage. With the results of
LOIS-1, the consortium believes to be able to have the necessary
tools for correctly addressing all subsequent marketing initiatives
and for orienting successive technical works towards full success.
In terms of deliverables, the LOIS-1 phase has the following
objectives:
- A business plan which factually proves how public organizations
and private companies can take economical benefit from the presence
of localized legal Wordnets. The business plan will also consider
benefits from the point of view of the citizen in terms of bigger
accessibility to legislation, thus increased awareness.
- A detailed work plan defining both methodologies, work flows,
and phases for a localization project aiming at producing the
resources at the base of LOIS. The work plan will have a top
down structure, with increased granularity, starting from defining
cycles, up to the definition of the workbench environment for
people localizing legal Wordnet.
- A Fragment of localized Wordnet (about 500 synsets or concepts)
in all the involved languages (Czech, Portuguese, English, Dutch
and German). The production contexts of such a fragment must
mirror the conditions prescribed in the detailed work plan,
so that it can serve as a practical validation of it.
- A prototype information retrieval application based on the
localized fragment. Such a prototype will have to demonstrate
both cross-lingual retrieval and retrieval of legal document
by inexperienced people. European commission has indeed recognized
the importance of having linked WordNets for all European languages
already in 1996 by funding the EuroWordnet project (LE-2 4003
& LE-4 8328 ). The results and the methodologies developed
inside such a project proved to be so sound that in September
2001 a new project was launched, namely Balkanet, with the goal
of extending EuroWordNet to Balkan languages.
|